ล่าม ถือเป็นอาชีพที่เกี่ยวข้องกับการใช้ภาษา และใช้ในการสื่อสาร เจรจา และต่อรองต่าง ๆ โดยแปลเนื้อหาจากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่ง รวมถึงมาแปลเป็นภาษาไทยให้คุณเข้าใจได้ง่าย ๆ ซึ่ง ‘การแปล’ เป็นศิลปะที่มีความซับซ้อนและละเอียดอ่อน ไม่ใช่เพียงแค่ความชำนาญในเรื่องของภาษาเท่านั้น แต่ขึ้นอยู่กับความสำเร็จและความเชี่ยวชาญของล่าม เพื่อแปลภาษาให้สละสลวย สื่อสารแล้วเข้าใจได้ง่าย ดังนั้นในบทความนี้ เราจะมาเผย 5 ทักษะที่สำคัญในการเป็นล่าม ที่จะช่วยให้ประสบความสำเร็จ มาดูกันเลยว่าจะมีทักษะอะไรกันบ้าง?
5 ทักษะที่ช่วยให้ประสบความสำเร็จในการเป็นล่าม
1. ความชำนาญในการใช้สองภาษา (Bilingual Proficiency)
ความชำนาญในเรื่องของภาษา ยิ่ง “สองภาษา” ถือเป็นหัวใจสำคัญของนักแปลหรือล่าม ซึ่งล่ามที่ดีควรมีความเข้าใจในภาษาต้นฉบับ และภาษาเป้าหมายที่ต้องการแปล ไม่ว่าจะเป็นหลักไวยากรณ์ การจับใจความ คำศัพท์ สำนวน รวมถึงความละเอียดของทางวัฒนธรรม โดยจะช่วยให้ล่ามแปลภาษาที่ถูกต้อง และมีประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้น
2. การปรับตัวและความยืดหยุ่น (Adaptability and Flexibility)
แน่นอนว่าการแปลภาษาของล่ามแต่ละคนจะมีความแตกต่างกันชัดเจน ในเรื่องของเนื้อหา และสไตล์การเล่าเรื่อง เป็นต้น เพราะผู้แปลมักจะพบคำศัพท์เฉพาะทาง หรือคำศัพท์วิชาการจากภาษาอื่น ๆ ซึ่งล่ามที่จะประสบความสำเร็จได้นั้น ต้องมีการปรับตัวและความยืดหยุ่น โดยต้องทำความเข้าใจและมีการตรวจสอบความถูกต้องของภาษา เพื่อยังคงความหมายเดิมของภาษาได้มากที่สุดนั่นเอง
3. ประสิทธิภาพในการสื่อสาร (Effective Communication)
การเป็นล่ามจำเป็นต้องสื่อสารอยู่ตลอดเวลา ซึ่งต้องใช้ทักษะในการสื่อสารค่อนข้างสูง เพื่อให้ผู้อื่นหรือผู้เจรจาด้วยนั้น สามารถรับสารได้ถูกต้อง ครบถ้วน และมีความชัดเจน รวมถึงควรสื่อสารด้วยเนื้อหาที่กระชับ ละเอียดรอบคอบมากที่สุด ดังนั้นการสื่อสารที่มีประสิทธิภาพ จะช่วยตอบสนองต่อความต้องการ และความคาดหวังของผู้เจรจาได้ดีอย่างแน่นอน
4. เรียนรู้ตลอดเวลา มีความรอบรู้ (Continuous Learning)
ภาษามีการเปลี่ยนแปลงได้ตลอดเวลา ล่ามจึงต้องติดตามความเปลี่ยนแปลง และการพัฒนาของภาษาที่ใช้งาน โดยอาจจะติดตามในโลก Social Media เพื่อให้รู้เท่าทันคำศัพท์ใหม่ ๆ ที่เกิดขึ้น นอกจากนี้การเรียนรู้เกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรมของประเทศอื่น ๆ จะช่วยเพิ่มความสามารถในการแปลได้ดี จึงทำให้ล่ามเป็นผู้ที่รอบรู้อยู่เสมอ
5. จรรยาบรรณ (Ethical Practices)
นักแปลหรือล่ามต้องมีจรรยาบรรณในหน้าที่ ซึ่งควรปฏิบัติตามหลักธรรมาภิบาลของวิชาชีพ โดยควรรักษาความลับ และเคารพกฎหมาย รวมถึงซื่อสัตย์ในสายงาน ไม่ควรแปลความหมายที่ผิดเพี้ยนไปจากเดิมให้แก่ผู้อื่น และต้องมีความมั่นใจว่าการใช้ภาษามีความสมบูรณ์และความถูกต้อง อีกทั้งพร้อมที่จะทุ่มเทกับงานได้อย่างเต็มที่ มีความมุ่งมั่นตั้งใจที่จะพัฒนาตัวเองให้ดีขึ้น
สำหรับใครที่อยากเป็นล่าม และต้องการประสบความสำเร็จ ก็สามารถเรียนรู้ทักษะที่ควรมีผ่านบทความนี้ เพื่อให้คุณสามารถดูแลลูกค้าชาวต่างชาติ หรือรับงานแปลเอกสาร และงานอื่น ๆ ได้มีประสิทธิภาพมากที่สุด แต่หากใครที่กำลังมองหาล่ามมืออาชีพที่เต็มไปด้วยประสบการณ์ ไม่ว่าจะภาษาอังกฤษ/จีน/ญี่ปุ่น/เกาหลี และล่ามแปลภาษาอื่นๆ ช่วยการสื่อสาร เจรจา ธุรกิจต่างประเทศ ราบรื่น ที่ Fastwork.co เรามีล่ามมืออาชีพสามารถพูดคุย เจรจา และต่อรองราคาได้ตามที่ต้องการ หรือจะดูผลงานการแปลได้ก่อนอีกด้วย